
Journal of Multilingual and Multicultural Development
Editor and Book Reviews Editor: John Edwards (St Francis Xavier University, Canada)

|
Volume: 29 Number: 4 Page: 325340
doi:10.2167/jmmd570.0
|

|
|
|
|
Necessary Versus Sufficient Conditions for Using New Languages in South African Higher Education: A Linguistic Appraisal
|
Rajend Mesthrie
Linguistics Section, Department of English, University of Cape Town, Rondebosch, South Africa
|

|
This paper critically examines one particular issue against the background of changes in South Africa's higher education system consequent upon the advent of a non-racial democracy the possibility of implementing multilingual instructional polices that include indigenous African languages in its universities. Currently, a great deal of applied linguistic work is being carried out on the creation of word lists and dictionaries, via translation and term creation. This paper concurs that this is a necessary step in language adaptation for the task envisaged. It uses Saussurian semantics to show that translation and/or creation of terms is not a relatively transparent activity. An examination of Saussure's notion of semantic value leads to a post-structuralist concern with use and function. This orientation to language is considered further in light of the discourse-oriented work of M.A.K. Halliday and J.R. Martin on the language of science in Writing Science, Literacy and Discursive Power, published by Falmer Press in 1993. Such discourse unfolds within a community of practice. The practices required for a translated science involve semiotic inculcation, and can be compared to the efforts of 19th-century Christian missionaries who worked on expanding Xhosa for religious purposes. These efforts show the complexities of developing Xhosa as a possible language of science, which any language planner will have to face.
Keywords: higher education, missionaries and language, multilingualism, scientific register, semantics, translation
© 2008 R. Mesthrie


Access this article
|